![Question :?:](./images/smilies/icon_question.gif)
![Surprised :o](./images/smilies/icon_surprised.gif)
![lachtot :lachtot:](./images/smilies/icon_lachtot.gif)
Moderatoren: Sisi Silberträne, Elphaba
davetheking hat geschrieben:oh julia - sei du mir nah
oh romeo - ich lieb dich so!
wahrlich ein genuss deutscher dichtkunst!!!
Elphaba hat geschrieben:davetheking hat geschrieben:oh julia - sei du mir nah
oh romeo - ich lieb dich so!
wahrlich ein genuss deutscher dichtkunst!!!
Dagegen halte ich:
"Oh leih dir bloß keine Mundorgel! Nicht einmal von einem Freund!"![]()
@Ari: Hast ja Recht, wir sollten uns wirklich in einen anderen Thread verlagern...
davetheking hat geschrieben:ich biete: romeo u julia: tybalt tybalt ich mach dich kalt. du bist dreck - ich feg dich weg.
die gesamte übersetzung von r&j mutet an, wie eine grundschularbeit. also von grundschülern.
Das Konzeptalbum, meinst du?armandine hat geschrieben:Die Pariser Fassung ist zu höchstens einem Drittel identisch
davetheking hat geschrieben:ich biete: romeo u julia: tybalt tybalt ich mach dich kalt. du bist dreck - ich feg dich weg.
Ah ich sehe kein Mann von BildungSisi Silberträne hat geschrieben:davetheking hat geschrieben:ich biete: romeo u julia: tybalt tybalt ich mach dich kalt. du bist dreck - ich feg dich weg.
Mercutio ist ja nicht gerade ein Mann von Bildung ^^
Elisabeth hat geschrieben: Ah ich sehe kein Mann von Bildung![]()
Lyra hat geschrieben:Auf die Gefahr hin, dass ich mir jetzt Feinde mache: aber ich mag die Übersetzung von RoJu
Mitglieder in diesem Forum: Google [Bot] und 122 Gäste