West Side Story

Hier könnt ihr über die verschiedenen Musicals diskutieren.

Moderatoren: Sisi Silberträne, Elphaba

Benutzeravatar
DracosAdriana
Musical-Fan
Musical-Fan
Beiträge: 1157
Registriert: 23.05.2006, 18:26:38
Wohnort: Heimat des Schalkerkreisels

Beitragvon DracosAdriana » 30.01.2008, 20:34:04

na die presse scheint ja begeistert zu sein. Wenn es sich wirklich so darstellt wie er beschreibt ist das eine sehr interessante Inszenierung.
Ich glaube mein vorhaben mir das anzusehen ist kein schlechter.

@thoma
die geschichte kenne ich zu genüge :oops: habe sie schon des öfteren gesehen und damit meine ich nicht den Film ;)

Benutzeravatar
toma
Musical-Kenner
Musical-Kenner
Beiträge: 763
Registriert: 03.04.2007, 19:10:18
Wohnort: nahe Essen

Beitragvon toma » 30.01.2008, 20:52:01

DracosAdriana hat geschrieben:

@thoma
die geschichte kenne ich zu genüge :oops: habe sie schon des öfteren gesehen und damit meine ich nicht den Film ;)

Bitte meinen Namen OHNE h, habe im Nickname-Thread erklärt, WARUM :wink:
Die STORY habe ich ja nicht extra Für Dich erwähnt, sondern bloss, weil sie auf dem Link mit drauf ist :D
*manchmal ist wenig schon sehr viel*

Benutzeravatar
DracosAdriana
Musical-Fan
Musical-Fan
Beiträge: 1157
Registriert: 23.05.2006, 18:26:38
Wohnort: Heimat des Schalkerkreisels

Beitragvon DracosAdriana » 30.01.2008, 21:20:54

@toma ohne h
wieso schreist du micht eigentlich an :shock: ich habe doch nur einen scherz gemacht.
wie hat es dir gefallen? wie war Christian?

Benutzeravatar
toma
Musical-Kenner
Musical-Kenner
Beiträge: 763
Registriert: 03.04.2007, 19:10:18
Wohnort: nahe Essen

Beitragvon toma » 30.01.2008, 21:39:47

die GROSSE SCHREIBE hat nix mir Anschreien zu tun, sondern ist in allen Foren meine persönliche Note :D
Okay, man hat mir erklärt, dass DAS im Net "schreien" bedeutet... ist mir aber egal, ICH brauche das eben, um manche Sachen, die mir wichtig sind, ganz besonders zu betonen.
Meine Bekannten haben sich mittlerweile dran gewöhnt und akzeptieren DAS :wink:
ausserdem: Bitte die SMILIES beachten ! :D

Ich bin leider auch heute nicht zu einem ausführlichen Bericht gekommen, (kämpfe immer noch mit dem ungewohnten Laptop, bzw. in der Hauptsache mit der Tastatur ) :roll:
Da ich mich der positiven Kritik in der Presse EIGENTLICH anschliessen kann, spare ich mir DEN wahrscheinlich auch :oops:

Allerdings gab es FÜR MICH ein "Manko":
ICH hatte meine "Probleme" mit der deutschen Fassung der Lieder.
Die EIGENTLICHE Bedeutung ging durch die Übersetzung doch oft verloren.
Ich finde schon, dass es ein Unterschied ist, ob gesungen wird:

I feel pretty,
Oh, so pretty,
I feel pretty and witty and bright,
And I pity
Any girl who isn't me tonight.
I feel charming,
Oh, so charming -
It's alarming how charming I feel,
And so pretty
That I hardly can believe
I'm real.

oder:

Ich seh' gut aus,
Wirklich gut aus,
Bei den Mädchen in unserer Stadt
bricht die Wut aus,
weil nicht eine so viel Anmut hat.

Wer charmant ist,
so charmant ist,
elegant und brillant ist, gefällt,
wer wie ich ist,
der ist sicher nicht von
dieser Welt.


Im englischen Text FÜHLT Maria sich hübsch, und bedauert die anderen Mädchen, die nicht so verliebt sind. Im deutschen Text stellt sie sich ANGEBERISCH und EINGEBILDET dar...
SORRY, aber so sehe ICH das
Ich könnte noch andere Beispiele anführen...

Ich habe WSS einmal in der amerikanischen Originalversion und zweimal mit deutschem Text/ englischem Gesang gesehen und fand DAS einfach schöner, auch wenn ich jetzt nicht JEDES Wort verstanden habe.

Wohlgemerkt: Das hat jetzt NICHTS mit der Leistung der Darsteller zu tun, die wirklich alle sehr gut waren, allen voran NATÜRLICH Christian :D
Zuletzt geändert von toma am 30.01.2008, 21:51:29, insgesamt 1-mal geändert.
*manchmal ist wenig schon sehr viel*

Benutzeravatar
DracosAdriana
Musical-Fan
Musical-Fan
Beiträge: 1157
Registriert: 23.05.2006, 18:26:38
Wohnort: Heimat des Schalkerkreisels

Beitragvon DracosAdriana » 30.01.2008, 21:50:22

@toma
kannst du das nicht betonen im dem du die wörter fett schreibst?
naja oder ich muss mich halt auch dran gewöhnen wenn ich mich mit dir unterhalten will :lol:

ja die Deutsche übersetzung ist schrecklich genau wie die von JCS...

also werd ich mal wieder das gehirn ausschalten wenn die lieder kommen um den text nicht zu hören... und nur auf die stimmen und die musik achten ;)

Benutzeravatar
toma
Musical-Kenner
Musical-Kenner
Beiträge: 763
Registriert: 03.04.2007, 19:10:18
Wohnort: nahe Essen

Beitragvon toma » 30.01.2008, 21:58:46

DracosAdriana hat geschrieben:@toma
kannst du das nicht betonen im dem du die wörter fett schreibst?
naja oder ich muss mich halt auch dran gewöhnen wenn ich mich mit dir unterhalten will :lol:

Gewöhn Dich mal lieber dran, DAS geht bei mir so flott während ich schreibe, das konmt ganz automatisch.... und fett schreibe ich ja noch zusätzlich ..
ich mache das auch, wenn ich mit der Hand schreibe, kann mich in MEINEM Alter wohl auch nicht mehr umgewöhnen, dafür ist DAS zu sehr "verinnerlicht"
Aber die User in meinem "Hauptforum" finden mittlerweile, dass DAS zu mir gehört... eben MARKENZEICHEN toma :wink:

Also mit dem Text, das hat mich bei einigen Stellen wirklich gestört.
WSS war das erste Musical, das ich LIVE und in der Originalsprache gesehen habe und es gehört immer noch zu meinen Lieblingsstücken
*manchmal ist wenig schon sehr viel*

Benutzeravatar
Franka

Beitragvon Franka » 30.01.2008, 23:27:36

konnte die WSS 2 mal live erleben (auf Englisch) einmal war es eine Amerikanische Tourproduktion, die einen Gastauftritt in Europa hatte (HH Schauspielhaus) und einmal in Form eines Amatuertheaters in Durham (England), wo ich studiert habe... irgentwo hier müsste noch mein Bericht über die Schülerinszenierung gepostet sein *grübel*
Ich habe bis jetzt noch keine deutsche Übersetzung des Musicals gesehen- ehrlich gesagt reisse ich micht nicht drum (immernoch ein Verfechter der Originalsprache ist *g*) aber ich schau mir auch das gerne mal an, wenn sich das in meiner Nähe anbietet...

Jesus Christ Superstar habe ich im Englischen leider noch nie live gesehen- nur in Form der DVD- und das war schon klasse...
dann habe ich es einmal vor Jahren in Prag auf Tschechisch gesehen (gut gelungen, hab nur nichts verstanden...lol) und 2 mal auf Deutsch (Halle/Saale und Domtreppeninszenierung in Erfurt- beides mit Chris Murray) Chris als Jesus- genial... die restliche Cast in Halle lag mir nicht so, dafür komplett die aus Erfurt... was für ein Stimmvolumen da von der riesigen Bühe kam... :shock: Das einzige Manko- und darauf wollte ich auch hienaus (sonst wird es wieder OT) ist die deutsche Übersetzung... ich sage nur *Küss mich, küss mich Jeus* *gg*

Benutzeravatar
Elphaba
Admin
Admin
Beiträge: 12824
Registriert: 12.06.2006, 07:22:00
Wohnort: Barsbüttel (quasi Hamburg *g*)

Beitragvon Elphaba » 31.01.2008, 00:49:59

Also diese Übersetzung von "I feel pretty" ist ja wohl echt sowas von daneben! :evil:

Sowas grottiges hat dieses Musical wirklich nicht verdient!!!
Administratorin und Moderatorin

Deutsche Musical-Community
www.musical-forum.net

Benutzeravatar
toma
Musical-Kenner
Musical-Kenner
Beiträge: 763
Registriert: 03.04.2007, 19:10:18
Wohnort: nahe Essen

Beitragvon toma » 31.01.2008, 07:53:29

@Elphaba
Wir haben schon vorher von einem der Beteiligten erfahren, dass die deutschen Texte sich etwas "komisch" anhören :roll:
Bis die JETS dann aber wirklich sangen:
Denn wenn die Jets
geschlossen
zum Tanzen geh'n,
Dann werden wir den
Frau'n den Kopf verdreh'n!
Weil unser Anblick
wohl jede Braut erregt,
wird sie im Nu von 'nem Jet
aufs Parkett gelegt!

habe ich immer noch heimlich gehofft, dass er nur den gesprochenen Text und NICHT die Lieder gemeint hat .... DAS war ja dann leider nichts :(

Allerdings glaube ich, dass viele Besucher, vor allem die älteren, sicher froh darüber waren. ENGLISCH verstehen von der "Vorwende-Generation" nicht viele.
Ich habe eine Mailfreundin in Dresden, die mir über eine Musicalgala schrieb, dass das Publikum mit den englischen Stücken wenig anfangen konnte und der Beifall bei den deutschen Liedern erheblich stärker war.
*manchmal ist wenig schon sehr viel*

Benutzeravatar
Elphaba
Admin
Admin
Beiträge: 12824
Registriert: 12.06.2006, 07:22:00
Wohnort: Barsbüttel (quasi Hamburg *g*)

Beitragvon Elphaba » 01.02.2008, 01:41:57

OH...MEIN...GOTT...!!! :shock:

Das ist ja wohl unter aller... Mir fehlen die Worte. Ich weiß gar nicht, ob ich lachen oder weinen soll!

Jedenfalls weigere ich mich zu glauben, dass es nicht noch eine bessere Möglichkeit gegeben hätte, die Lieder zu übersetzen! :?

Mag ja sein, dass es dem älteren deutschen Publikum so besser gefällt, aber die kriegen dann ja auch den Inhalt des Stücks ganz falsch vermittelt! :roll:
Administratorin und Moderatorin

Deutsche Musical-Community
www.musical-forum.net

Benutzeravatar
toma
Musical-Kenner
Musical-Kenner
Beiträge: 763
Registriert: 03.04.2007, 19:10:18
Wohnort: nahe Essen

Beitragvon toma » 01.02.2008, 07:01:55

Mag ja sein, dass es dem älteren deutschen Publikum so besser gefällt, aber die kriegen dann ja auch den Inhalt des Stücks ganz falsch vermittelt!

@Elphaba

HIER: http://www.impresario.ch/libretto/libberwes.htm stehen sich BEIDE Fassungen gegenüber und man kann genau sehen, dass der eigentliche Sinn sehr oft der "reim Dich, oder ich fress Dich" Methode zum Opfer fällt :roll:
*manchmal ist wenig schon sehr viel*

Benutzeravatar
Elphaba
Admin
Admin
Beiträge: 12824
Registriert: 12.06.2006, 07:22:00
Wohnort: Barsbüttel (quasi Hamburg *g*)

Beitragvon Elphaba » 02.02.2008, 02:16:58

Danke für den Link!

Da stehen einem ja echt die Haare zu Berge! :roll:
Administratorin und Moderatorin

Deutsche Musical-Community
www.musical-forum.net

Benutzeravatar
ChristineDaae
Musical-Narr
Musical-Narr
Beiträge: 8911
Registriert: 10.03.2007, 16:11:56
Wohnort: München
Kontaktdaten:

Beitragvon ChristineDaae » 02.02.2008, 09:53:57

Aua... Das klingt ja echt nicht gut. :? Da könnte ich mich ja mal selbst an einer Übersetzung probieren, die wäre auch nicht schlechter ;)
Freue dich, wenn es regnet – wenn du dich nicht freust, regnet es auch.
(Karl Valentin)


Bild
http://www.razyboard.com/system/user_christinedaae.html

Benutzeravatar
FunkyLion

Beitragvon FunkyLion » 02.02.2008, 10:19:51

Ich kannte die deutsche Übersetzung noch nicht, ich glaube, ich habe es bis jetzt nur in Englisch gesehen ... oder wie war das in Amstetten (mich nicht erinnern kann :oops: ). Ich hab jedenfalls die englischen Texte im Kopf und es wär gut möglich, dass die sich in meinem Kopf in den Vordergrund drängen würde, wenn auf der Bühne eine furchtbare deutsche Version gesungen wird.

Ich denk mal, je kürzer eine englische Textzeile ist ("I feel pretty"), desto schwerer wird sie zu übersetzen (außer man hat Glück und es passt automatisch). Der Übersetzer hat viel zu wörtlich übersetzt und sich zu wenig um den Sinn, die Stimmung, die Atmosphäre gekümmert. Brrr!

Benutzeravatar
toma
Musical-Kenner
Musical-Kenner
Beiträge: 763
Registriert: 03.04.2007, 19:10:18
Wohnort: nahe Essen

Beitragvon toma » 02.02.2008, 13:17:45

FunkyLion hat geschrieben: Der Übersetzer hat viel zu wörtlich übersetzt und sich zu wenig um den Sinn, die Stimmung, die Atmosphäre gekümmert. Brrr!

DAS stimmt...
wenn man den Text liest, geht das noch einigermaßen... lässt man jetzt mal den INHALT ausser acht... aber versucht mal, das wirklich zu SINGEN... da sind plötzlich Pausen, wo gar keine hingehören um die Worte IRGENDWIE in die Melodie "reinzuquetschen" :roll:
An manchen Stellen klingt es richtig "abgehackt"

Die Darsteller haben aber ALLE das Beste daraus gemacht. Die waren wirklich sehr gut
*manchmal ist wenig schon sehr viel*

Benutzeravatar
Elphaba
Admin
Admin
Beiträge: 12824
Registriert: 12.06.2006, 07:22:00
Wohnort: Barsbüttel (quasi Hamburg *g*)

Beitragvon Elphaba » 03.02.2008, 02:15:50

Na die können ja auch nix dafür!
Administratorin und Moderatorin

Deutsche Musical-Community
www.musical-forum.net

Benutzeravatar
Marius

Beitragvon Marius » 13.02.2008, 14:02:13

So die besetzung von thun wird also durch einen hochkarätigen Musicaldarsteller ergänzt. Serkan Kaya wird den bernardo spielen!

Benutzeravatar
Elisabeth
Musical-Expert
Musical-Expert
Beiträge: 4726
Registriert: 01.10.2006, 18:55:48
Wohnort: Wien

Beitragvon Elisabeth » 13.02.2008, 16:51:08

Serkan Kaya bei "West Side Story" in Thun
(13.02.2008)
Serkan Kaya ("We Will Rock You", Bild) spielt den Bernardo in der Open-Air-Produktion von "West Side Story" bei den Thuner Seespielen. Die Hauptrollen sind mit Darstellern aus dem Wiener "Rebecca"-Ensemble besetzt: Lucius Wolter spielt den Tony, Joana Fee Würz die Maria und Sigrid Brandstetter die Anita. Die Premiere der Inszenierung von Helga Wolf ist am 15. Juli. (gm/cku/ah)

Quelle: www.musicalzentrale.de
"Vor dem Genie ist die Mittelmäßigkeit sehr verlegen"

Bild

Benutzeravatar
jellimmy

Beitragvon jellimmy » 18.02.2008, 18:01:40

coole besetzung, aber wo ist thun? sicher viel zu weit weg... :(

Benutzeravatar
Marius

Beitragvon Marius » 18.02.2008, 18:03:33

Thun ist in der schweiz noch hinter basel.
Eine Freundin und ich haben letztes Jahr von Ruhrgebiet aus ca. sechs Stunden mit dem Auto gebraucht...

Aber es ist echt eine traumhafte Kulisse, so mitten auf dem See mit den Alpen ihm Hintergrund.


Zurück zu „Musicals“

Wer ist online?

Mitglieder in diesem Forum: 0 Mitglieder und 12 Gäste

cron